永远相信自己,不要轻言放弃!之 英语1602班的文叶行考研经验分享

作 者 : 日期:2020/5/26 15:17:42 浏 览:


一、个人资讯&择校心路

我是2020届一战长沙理工大学英语笔译专业,初试成绩为:政治73,翻译硕士61,翻译基础113,百科116,总分363,排名21。后来的复试发挥得还可以,总成绩排到了第16名。这个成绩不算出彩,但对于备考时间不是很充足的我来说,感觉还是很知足了,希望这篇经验帖能够给大家一些启发,不足的地方也希望大家能够自省改正。

从大一入学起,我在班上就不算是拔尖的学生,成绩最多也就算个中等偏上。记得在大一的时候,我第一次考四级,整个寝室就我一个人挂了,当时真的是失落到极致,至今还是记忆犹新。到后来慢慢地开始认真学习,尤其在考研准备阶段,我的英语成绩有了大幅度的提升,去年考研前考的六级打了582分。Anyway,我想告诉你们的是,要永远相信自己,无论何时开始改变都是变得优秀的开始,不要轻言放弃!每个人都拥有无限潜能!

关于学校的选择,我是因为想离家近一点,就选择了长沙。在选好长沙这一城市以后,我的择校范围就大大缩小了(这个择校的方法你们也可以参考,首选地点)。接下来就是结合自身的水平选择适合的学校了。我当时是没犹豫多久就选择了长沙理工大学,这是因为长沙理工大学在长沙地区排名第四,在湖南也是排名第五,总体来看还算是一所不错的学校。更重要的是,因为想一战就成功上岸,所以综合从我考的这个专业来说,难度是较小的。后来,长理也没让我失望,优先录取一志愿考生和疫情原因慷慨地扩招了两个名额,以及357的复试线,这一切都让我坚信选择长理为第一志愿是我做的正确的决定!

二、关于政治(73/总分100

我高中的时候是读的是文科,政治这科是我的优势,这为我的考研复习阶段节省了很多时间。如果高中是学习理科的同学,可以稍微早点准备,但是,建议也不要早过六月。简而言之,具体开始政治学习的时间,可以根据自己的具体情况进行调整。我是从去年7月底开始摸鱼式地学习政治,即每天随缘看两到三个政治视频,以缓解刷阅读和翻译造成的压力,一直到国庆才差不多搞完第一轮学习。

在这里本旺仔女孩(徐涛老师粉丝名)必须要极力推荐一波徐涛老师!是他让原本枯燥的政治成为了我备考生活中的欢乐来源!跟着他的课程学完全就0K了,而刷题部分的肖秀荣爷爷的书依旧是强者无敌的存在!所以我的建议是:徐涛视频打基础+徐涛老师视频配套的精讲精练听课做笔记+肖秀荣爷爷的1000题、八套卷以及四套卷(其他的老师或者书籍我没有看过,不过也有很多不错的选择,根据自己的口味来就好)。

我觉得政治学习的重头戏是从十月开始的刷题以及十一月开始的背诵,这两个parts又分别对应了你最终的选择题得分与大题得分,我接下来展开说一下这两点。首先是刷1000题,这个至少要刷两遍。第一遍不要把答案写上去,可以做在自己的本子上,把错题在1000题上标记。第二遍,可以把答案写在1000题上,认真做好错题比较。再此安利一个App,叫做anki,当时我在我的空闲时间有拿这个App做过1000题,非常好用,你们也可以尝试一下。

最后就是十一月的背诵,我在这里要梅开二度地吹徐涛老师了!我大概是11月开始跟着涛涛的背诵大作战每天背诵,这让我背肖八肖四轻松了很多。等肖八肖四出了之后,你要做的就是把肖八和肖四的选择题吃得透透的,尤其是到了这个节骨眼上还会错的选择题。最后,肖四的大题一定要反复背!我当时是反反复复看了很多遍,能打73分,我还是挺满意的。

三、关于211基础英语(61/总分100)

长理的官网上都会有近三年的真题,大家可以自己上官网把真题下载下来,好好研究。真题是最有价值的参考资料。

如下是我在准备基英时所用的书目,可供大家参考。

词汇部分:《刘 10000词》、《刘毅22000) 《华研专四词汇》以及4华研及《华研专八词汇》

语法部分:《语法新思维》(三本),《专四语法一千题》

阅读部分:《华研专八阅读》、 《星火专八阅读》

改错部分:《华研专八改错》、 《火专八改错》

作文部分:《英语专业八级考试精品范文100篇》

四、关于357翻译基础(113/总分150)

长理357这门课的题型也比较常规,包括词条翻译25个,两分一个,一半英译汉一半汉译英;英译汉一篇50分;汉译英一篇50分。篇章翻译一如既往的还是文学翻译。

备考357我准备的教材也不太多,主要是以下书目:

词条:那套黄皮书里的词条书、中国日报每月热词、尚理沪江老师的考前押题

篇章翻译:武峰老师的十二天、韩刚老师的90天攻克三笔、韩刚老师的90天攻克二笔以及黄皮书里的各院校历年357真题

首先和大家把词条翻译简单讲一下吧。词条翻译就是一个积累的过程,这个需要长时间的坚持,一定要保证每天记忆的数量,切忌三天打鱼两天晒网。

打牢基础之后,差不多从十月开始吧,就可以针对性的去了解目标院校词条翻译的侧重方向。时政、文学著作是长理的常考点,大家要重点把握。

然后篇章翻译的话我就是跟着上述的参考书目练习的,不过我觉得翻译学习有几个比较重要的地方,在这里和大家分析一下。

首先是最基本的,汉译英需要你有稳健的语法词汇基础和大量的地道英文表达积累。而英译汉则需要你有较强的汉语写作能力,对这一能力的要求还体现在百科写作的大小作文里。在考试之外,我强烈建议大家保持充足的外刊阅读以及适量的中文图书阅读。

其次当你已经有了一定的英汉双语基础,开始尝试翻译练习的时候,要努力吃透每一篇、每一句译文,这真的非常重要!比如我做了一篇关于海上丝绸之路的外宣文章中翻英,那我写完之后会先阅读一遍参考译文,首先排查一些翻译中常出现的致命伤,例如漏译、误译、语法错误、单词拼写错误以及文风与原文不符合等等,如果在正式的考试中有这些致命伤,很可能你的357就无缘高分了。相比较而言,我自知自己还是一个菜鸡,所以从来不敢用没有十足把握的高端表达,不求无功,但求无过!致命伤一定要杜绝,哪怕用的句型和词汇都平淡至极。之后是需要更进一步地润色你的译文,将你的译文和参考译文在用词准确性、句式多样性、语言是否通顺等各个方面进行比对,并适当地进行表达替换的积累。说穿了,练习翻译是个苦差,我们必须事无巨细,才能收获自己想要的结果。

五、关于448百科写作(116/总分150)

百科是一个考试范围非常广的科目,确实不太好准备,当时备考的我也是非常头疼。这里我建议大家从真题入手。以长理为例的话,长理的官网上都会公布三年的真题,从这三年中,你可以从中得出一些规律和出题思路。再次强调,真题是最有参考价值的资料。我简单的给大家说一下题型,名词解释25个(2分一个)+一篇小作文(40)+一篇大作文(60),总的来说难度适中,要是准备充分,其实可以说不难。

如下是我备考时所用到的参考书,仅供大家参考。

刘军平老师的那本厚百科、黄皮书系列的百科知识汇总以及真题、应用文写作,52MTI的百科(这本是我用的最多的,吹爆这本书)

再说一说,怎么准备:

名词解释部分,没啥多的技巧,不要偷懒,使劲背,这就是传说中的背多分。

至于大小作文,比较常规,我就一笔带过了。小作文大家把各种题材的应用文本都练习一遍就行,大作文就多看满分作文,学习一下高手的立意构思和语言表达,适当积累出彩的表达即可。

六、一些非常想和学弟学妹们唠叨的话

老实说,我这个初试分数在神仙打架的2020年真的不值一提,和很多有二笔却落榜的同学相比较,我觉得更多的是运气和选择的因素。在这里我想用选择笃定自信这三个关键词来总结这一年多的考研经历,希望21年的同学们看了能有所启发。

最后送学弟学妹们一句话:但行好事,莫问前程,愿所有看到这里的朋友都能收获自己的美好前程,邂逅更好的自己!


学校地址:湖南省常德市鼎城区善卷路458号 邮政编码:415000 域名:http://wgy.hatu.edu.cn

联系电话:0736-7383549 招生 0736-7377377 就业 0736-7388885 教务处 07367385222 学工处 07367381111 传真:0736-7388882

版权所有 湖南应用技术学院 © Copyright 2014 - 2016 Hunan Applied Technology University All Rights Reserved.